Die Faust im Wappen
1994from Surrogate Cities
Mst. / 3 (2 Picc). 3 (Eh). 3 (Bkl). 3 (Kfg). / 4. 4. 4. 2. / Pk. 2 Schlzg. Sam. / Str.
7 min(s)
Publisher: G.RICORDI & Co GmbH, Munich
This composition is inspired by a text by Franz Kafka
The City Coat of Arms (English)
At first all the arrangements for building the Tower of Babel were characterized by fairly good order; indeed the order was perhaps too perfect, too much thought was taken for guides, interpreters, accomodation for the workmen, and roads of communication, as if there were centuries before one to do the work in. In fact the general opinion at that time was that one simply could not build too slowly; a very little insistence on this would have sufficed to make one hesitate to lay the foundations at all. People argued in this way: The essential thing in the whole business is the idea of building a tower that will reach to heaven. In comparison with that idea everything else is secondary. The idea, once seized in its magnitude, can never vanish again; so long as there are men on the earth there will be also the irresistable desire to complete the building. That being so, however, one need have no anxiety about the future; on the contrary, human knowledge is increasing, the art of building has made progress and will make further progress, a piece of work which takes us a year may perhaps be done in half the time in another hundred years, and better done, too, more enduringly. So why exert oneself to the extreme limit of one's present powers? There would be some sense in doing that only if it were likely that the tower could be completed in one generation. But that is beyond all hope. It is far more likely that the next generation with their perfected knowledge will find the work of their predecessors bad, and tear down what has been built so as to begin anew. Such thoughts paralyzed people's powers, and so they troubled less about the tower than the construction of a city for the workmen. Every nationality wanted the finest quarters for itself, and this gave rise to disputes, which developed into bloody conflicts. These conflicts never came to an end; to the leaders they were a new proof that, in the absence of the necessary unity, the building of the tower must be done very slowly, or indeed preferably postponed until universal peace was declared. But the time was spent not only in conflict; the town was embellished in the intervals, and this unfortunately enough evoked fresh envy and fresh conflict. In this fashion the age of the first generation went past, but none of the succeeding ones showed any difference; except that technical skill increased and with it occasion for conflict. To this must be added that the second or third generation had already recognized the senselessness of building a heaven-reaching tower; but by that time everybody was too deeply involved to leave the city.
All the legends and songs that came to birth in that city are filled with longing for a prophesied day when the city would be destroyed by five successive blows from a gigantic fist. It is for that reason too that the city has a closed fist on its coat of arms.
Komposition inspiriert von einem Franz Kafka Text :
Das Stadtwappen
Anfangs war beim babylonischen Turmbau alles in leidlicher Ordnung; ja, die Ordnung war vielleicht zu groß, man dachte zu sehr an Wegweiser, Dolmetscher, Arbeiterunterkünfte und Verbindungswege, so als habe man Jahrhunderte freier Arbeitsmöglichkeit vor sich. Die damals herrschende Meinung ging sogar dahin, man könne gar nicht langsam genug bauen; man mußte diese Meinung gar nicht sehr übertreiben und konnte überhaupt davor zurückschrecken, die Fundamente zu legen. Man argumentierte nämlich so: Das Wesentliche des ganzen Unternehmens ist der Gedanke, einen bis in den Himmel reichenden Turm zu bauen. Neben diesem Gedanken ist alles andere nebensächlich. Der Gedanke, einmal in seiner Größe gefaßt, kann nicht mehr verschwinden; solange es Menschen gibt, wird auch der starke Wunsch da sein, den Turm zu Ende zu bauen. In dieser Hinsicht aber muß man wegen der Zukunft keine Sorgen haben, im Gegenteil, das Wissen der Menschheit steigert sich, die Baukunst hat Fortschritte gemacht und wird weitere Fortschritte machen, eine Arbeit, zu der wir ein Jahr brauchen, wird in hundert Jahren vielleicht in einem halben Jahr geleistet werden und überdies besser, haltbarer. Warum also schon heute sich an die Grenze der Kräfte abmühen? Das hätte nur dann Sinn, wenn man hoffen könnte, den Turm in der Zeit einer Generation aufzubauen. Das aber war auf keine Weise zu erwarten. Eher ließ sich denken, daß die nächste Generation mit ihrem vervollkommneten Wissen die Arbeit der vorigen Generation schlecht finden und das Gebaute niederreißen werde, um von neuem anzufangen. Solche Gedanken lähmten die Kräfte, und mehr als um den Turmbau kümmerte man sich um den Bau der Arbeiterstadt. Jede Landsmannschaft wollte das schönste Quartier haben, dadurch ergaben sich Streitigkeiten, die sich bis zu blutigen Kämpfen steigerten. Diese Kämpfe hörten nicht mehr auf; den Führern waren sie ein neues Argument dafür, daß der Turm auch mangels der nötigen Konzentration sehr langsam oder lieber erst nach allgemeinem Friedensschluß gebaut werden sollte. Doch verbrachte man die Zeit nicht nur mit Kämpfen, in den Pausen verschönerte man die Stadt, wodurch man allerdings neuen Neid und neue Kämpfe hervorrief. So verging die Zeit der ersten Generation, aber keine der folgenden war anders, nur die Kunstfertigkeit steigerte sich immerfort und damit die Kampfsucht. Dazu kam, daß schon die zweite oder dritte Generation die Sinnlosigkeit des Himmelsturmbaus erkannte, doch war man schon viel zu sehr miteinander verbunden, um die Stadt zu verlassen.
Alles was in dieser Stadt an Sagen und Liedern entstanden ist, ist erfüllt von der Sehnsucht nach einem prophezeiten Tag, an welchem die Stadt von einer Riesenfaust in fünf kurz aufeinanderfolgenden Schlägen zerschmettert werden wird. Deshalb hat auch die Stadt die Faust im Wappen.
Past Dates
April 2023
coloncontemporaneo
Teatro Colon, Buenos Aires (Argentina)
Related Works
Surrogate
Ensemble version, 1994
Composition for Ensemble
In the Country of last things
Ensemble version, 1994
Composition for Ensemble
The Horatian - Three Songs
with words by Heiner Müller, 1994
Composition for Orchestra
Argia
Die Städte und die Toten 4, 1994
Composition for Orchestra
Suite for Sampler and Orchestra
from Surrogate Cities, 1994
Composition for Orchestra
Surrogate
with words by Hugo Hamilton, 1994
Composition for Orchestra
In the Country of Last Things
with words by Paul Auster, 1994
Composition for Orchestra
D & C
1994
Composition for Orchestra
Surrogate Cities
1994
Composition for Orchestra
Samplersuite
Ensemble version, 1994
Composition for Ensemble
The Horatian - Three Songs
Ensemble version, 1999
Composition for Ensemble
Surrogate Cities
Heiner Goebbels/Junge Deutsche Philharmonie, 2000
CD
Surrogate Cities Venezia
2005
Music Theatre
The Italian Concerto
Heiner Goebbels, 2009
CD