9 November 2019, Alexey Platunow, Petersburg Theatralny Journal
Review (ru)
CECI N’EST PAS UN TEXTE
«Все, что произошло и могло произойти». В спектакле используются фрагменты книги П. Оуржедника «Европеана. Краткая история двадцатого века».
В послесловии к русскому переводу книги «Европеана» Патрика Оуржедника переводчик Екатерина Бобракова говорила, что в этой странной книжке были нарушены многие правила грамматики и пунктуации, а то, что полагалось писать с прописной буквы, автор часто писал со строчной. Со строчной писались названия исторических событий, потому что именно строчные буквы позволяли видеть то, что раньше загораживали прописные. А критики говорили, что текста очень много, и в нем основной посыл спектакля. И что слова, слова, слова остаются главным действующим лицом. А другие говорили, что критерий присутствия текста — слишком очевидный и плохой сам по себе, потому что сразу перекрывает оптику, возможную после вопроса «зачем он так сделал?».
on: Everything that happened and would happen (Music Theatre)